한문 본문에 한문 글자에서 만들어진 우리말 현토를 달아 한문 본문을 읽는 것으로서 엄밀한 의미에서는 번역이라고 말하기는 어렵지만, 번역 역사에서 번역의 한 예비적 단계로 활용되었던 방법이었기 때문에 번역사에서 간과할 수는 없다.
이것을 거듭 더 손질하여 한글맞춤법통일안에 따라 표기를 고쳐 출판한 첫 판이 1952년에 나온 「성경전서 개역 한글판」이다.
이수정은 이것에 이어 마가복음 번역 「신약마가젼복음셔언」 1885 를 내놓았다.
최근에는 「개역」 1961 , 「공동번역」 1977 , 「표준 새번역」 1993 등의 본문이 모두 전자 매체인 디스켓에 입력되어 활용되고 있다.
그리하여 1년의 52개 주일과 그 밖의 34개 축일에 읽게 되는 성서 내용은 각기 다르게 정해져 있다.
갓피아 성경 갓피아성경검색사이트 파란색 통합검색창에 예 요 3:16이라고 검색하면 역본 별로 성경구절이 나옵니다.